Lukas 12:59

SVIk zeg u: Gij zult van daar geenszins uitgaan, totdat gij ook het laatste penningsken betaald zult hebben.
Steph λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
Trans.

legō soi ou mē exelthēs ekeithen eōs ou kai to eschaton lepton apodōs


Alex λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως και το εσχατον λεπτον αποδως
ASVI say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
BEI say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
Byz λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και τον εσχατον λεπτον αποδως
DarbyI say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
ELB05Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.
LSGJe te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
Peshܘܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܕܬܬܠ ܫܡܘܢܐ ܐܚܪܝܐ ܀
SchIch sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast!
Scriv λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως ου και το εσχατον λεπτον αποδως
WebI tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Weym Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs